|
I was thinking of writing a po file with English spellings to learn more
about translations. I expected Gramps to use American spellings. Running an English spell check on gramps.pot I found the following American spellings: analyzing baptized canceled capitalization center centered centering color colored coloring dialog maximized neighborhood organize organized unrecognized However, running an American spell check I found the following English spellings: baptised cancelling colour coloured colours indices recognised There were also two mistakes: descripion layed Should Gramps use American or English spellings? Is this documented anywhere? Nick. ------------------------------------------------------------------------------ Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ _______________________________________________ Gramps-devel mailing list [hidden email] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel |
|
Nick,
>I was thinking of writing a po file with English spellings to learn more >about translations. I expected Gramps to use American spellings. > >Running an English spell check on gramps.pot I found the following >American spellings: > >analyzing >baptized >canceled >capitalization >center >centered >centering >color >colored >coloring >dialog >maximized >neighborhood >organize >organized >unrecognized > >However, running an American spell check I found the following English >spellings: > >baptised >cancelling >colour >coloured >colours >indices >recognised > >There were also two mistakes: > >descripion >layed > >Should Gramps use American or English spellings? Is this documented >anywhere? Great stuff. I don't know of anywhere this is documented. My advice would be to use American English because I expect you will find many more instances of "color" than "colour" (for example). Then, it would make sense to create a po file for "en_GB". ~BM ------------------------------------------------------------------------------ Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ _______________________________________________ Gramps-devel mailing list [hidden email] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel |
|
If this can help, we already used 'msgen' command[1] for generating
sub-translations (same sex, animal pedigree) with English base and some variations. Note, maybe one or two possible issues/limitations with localized date[2] and relationships[3] handlers! * LANG_TO_PARSER = { 'C' : DateParser, 'en' : DateParser, 'English_United States' : DateParser, } LANG_TO_DISPLAY = { 'C' : DateDisplayEn, 'en' : DateDisplayEn, 'English_United States' : DateDisplayEn, * Relationships are hardcoded or they are displayed/calculated by a localized module. [1] http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/msgen-Invocation.html [2] http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Date_Handler [3] http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Relationship_Calculator Jérôme Brian Matherly a écrit : > Nick, > > >> I was thinking of writing a po file with English spellings to learn more >> about translations. I expected Gramps to use American spellings. >> >> Running an English spell check on gramps.pot I found the following >> American spellings: >> >> analyzing >> baptized >> canceled >> capitalization >> center >> centered >> centering >> color >> colored >> coloring >> dialog >> maximized >> neighborhood >> organize >> organized >> unrecognized >> >> However, running an American spell check I found the following English >> spellings: >> >> baptised >> cancelling >> colour >> coloured >> colours >> indices >> recognised >> >> There were also two mistakes: >> >> descripion >> layed >> >> Should Gramps use American or English spellings? Is this documented >> anywhere? > > > Great stuff. I don't know of anywhere this is documented. My advice would be to use American English because I expect you will find many more instances of "color" than "colour" (for example). Then, it would make sense to create a po file for "en_GB". > > ~BM > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Live Security Virtual Conference > Exclusive live event will cover all the ways today's security and > threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions > will include endpoint security, mobile security and the latest in malware > threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ > _______________________________________________ > Gramps-devel mailing list > [hidden email] > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel > ------------------------------------------------------------------------------ Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ _______________________________________________ Gramps-devel mailing list [hidden email] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel |
|
In reply to this post by Brian Matherly
2012/5/10 Brian Matherly <[hidden email]> Nick, Yes. And as the original authors were American, I would expect american english. The errors will be by Europeans contributing to the source. Benny.
------------------------------------------------------------------------------ Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ _______________________________________________ Gramps-devel mailing list [hidden email] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel |
|
In reply to this post by Brian Matherly
On 10/05/12 15:06, Brian Matherly wrote:
> Nick, > > >> I was thinking of writing a po file with English spellings to learn more >> about translations. I expected Gramps to use American spellings. >> >> Running an English spell check on gramps.pot I found the following >> American spellings: >> >> analyzing >> baptized >> canceled >> capitalization >> center >> centered >> centering >> color >> colored >> coloring >> dialog >> maximized >> neighborhood >> organize >> organized >> unrecognized >> >> However, running an American spell check I found the following English >> spellings: >> >> baptised >> cancelling >> colour >> coloured >> colours >> indices >> recognised >> >> There were also two mistakes: >> >> descripion >> layed >> >> Should Gramps use American or English spellings? Is this documented >> anywhere? > > Great stuff. I don't know of anywhere this is documented. My advice would be to use American English because I expect you will find many more instances of "color" than "colour" (for example). Then, it would make sense to create a po file for "en_GB". > > ~BM > would be American English. I don't know if I would normally bother to create a translation for en_GB, but I wanted to go through the process that the translators go through. I'll change all the English spellings to American in trunk. Nick. ------------------------------------------------------------------------------ Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ _______________________________________________ Gramps-devel mailing list [hidden email] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel |
|
On 10/05/12 17:36, Nick Hall wrote:
> On 10/05/12 15:06, Brian Matherly wrote: >> Nick, >> >> >>> I was thinking of writing a po file with English spellings to learn more >>> about translations. I expected Gramps to use American spellings. >>> >>> Running an English spell check on gramps.pot I found the following >>> American spellings: >>> >>> analyzing >>> baptized >>> canceled >>> capitalization >>> center >>> centered >>> centering >>> color >>> colored >>> coloring >>> dialog >>> maximized >>> neighborhood >>> organize >>> organized >>> unrecognized >>> >>> However, running an American spell check I found the following English >>> spellings: >>> >>> baptised >>> cancelling >>> colour >>> coloured >>> colours >>> indices >>> recognised >>> >>> There were also two mistakes: >>> >>> descripion >>> layed >>> >>> Should Gramps use American or English spellings? Is this documented >>> anywhere? >> >> Great stuff. I don't know of anywhere this is documented. My advice would be to use American English because I expect you will find many more instances of "color" than "colour" (for example). Then, it would make sense to create a po file for "en_GB". >> >> ~BM >> > I agree. For international projects I would expect that the default > would be American English. > > I don't know if I would normally bother to create a translation for > en_GB, but I wanted to go through the process that the translators go > through. > > I'll change all the English spellings to American in trunk. > > Nick. > consistent with firefox, open office, etc, etc Doug ------------------------------------------------------------------------------ Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ _______________________________________________ Gramps-devel mailing list [hidden email] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel |
|
On 11/05/12 09:38, doug wrote:
> On 10/05/12 17:36, Nick Hall wrote: >> On 10/05/12 15:06, Brian Matherly wrote: >>> Nick, >>> >>> >>>> I was thinking of writing a po file with English spellings to learn >>>> more >>>> about translations. I expected Gramps to use American spellings. >>>> >>>> Running an English spell check on gramps.pot I found the following >>>> American spellings: >>>> >>>> analyzing >>>> baptized >>>> canceled >>>> capitalization >>>> center >>>> centered >>>> centering >>>> color >>>> colored >>>> coloring >>>> dialog >>>> maximized >>>> neighborhood >>>> organize >>>> organized >>>> unrecognized >>>> >>>> However, running an American spell check I found the following English >>>> spellings: >>>> >>>> baptised >>>> cancelling >>>> colour >>>> coloured >>>> colours >>>> indices >>>> recognised >>>> >>>> There were also two mistakes: >>>> >>>> descripion >>>> layed >>>> >>>> Should Gramps use American or English spellings? Is this documented >>>> anywhere? >>> >>> Great stuff. I don't know of anywhere this is documented. My advice >>> would be to use American English because I expect you will find many >>> more instances of "color" than "colour" (for example). Then, it >>> would make sense to create a po file for "en_GB". >>> >>> ~BM >>> >> I agree. For international projects I would expect that the default >> would be American English. >> >> I don't know if I would normally bother to create a translation for >> en_GB, but I wanted to go through the process that the translators go >> through. >> >> I'll change all the English spellings to American in trunk. >> >> Nick. >> > Do please create an en_GB translation, at least so as to be consistent > with firefox, open office, etc, etc > > Doug > The code in trunk should now only contain translatable strings in American. I rebuilt to gramps.pot reflect these changes. Let me know if I have missed anything. Nick. ------------------------------------------------------------------------------ Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ _______________________________________________ Gramps-devel mailing list [hidden email] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel |
|
I have tested it and it seems OK.
/Peter > On 11/05/12 09:38, doug wrote: >> On 10/05/12 17:36, Nick Hall wrote: >>> On 10/05/12 15:06, Brian Matherly wrote: >>>> Nick, >>>> >>>> >>>>> I was thinking of writing a po file with English spellings to learn >>>>> more >>>>> about translations. I expected Gramps to use American spellings. >>>>> >>>>> Running an English spell check on gramps.pot I found the following >>>>> American spellings: >>>>> >>>>> analyzing >>>>> baptized >>>>> canceled >>>>> capitalization >>>>> center >>>>> centered >>>>> centering >>>>> color >>>>> colored >>>>> coloring >>>>> dialog >>>>> maximized >>>>> neighborhood >>>>> organize >>>>> organized >>>>> unrecognized >>>>> >>>>> However, running an American spell check I found the following English >>>>> spellings: >>>>> >>>>> baptised >>>>> cancelling >>>>> colour >>>>> coloured >>>>> colours >>>>> indices >>>>> recognised >>>>> >>>>> There were also two mistakes: >>>>> >>>>> descripion >>>>> layed >>>>> >>>>> Should Gramps use American or English spellings? Is this documented >>>>> anywhere? >>>> Great stuff. I don't know of anywhere this is documented. My advice >>>> would be to use American English because I expect you will find many >>>> more instances of "color" than "colour" (for example). Then, it >>>> would make sense to create a po file for "en_GB". >>>> >>>> ~BM >>>> >>> I agree. For international projects I would expect that the default >>> would be American English. >>> >>> I don't know if I would normally bother to create a translation for >>> en_GB, but I wanted to go through the process that the translators go >>> through. >>> >>> I'll change all the English spellings to American in trunk. >>> >>> Nick. >>> >> Do please create an en_GB translation, at least so as to be consistent >> with firefox, open office, etc, etc >> >> Doug >> > I have now committed an English (British) translation. > > The code in trunk should now only contain translatable strings in > American. I rebuilt to gramps.pot reflect these changes. > > Let me know if I have missed anything. > > Nick. > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Live Security Virtual Conference > Exclusive live event will cover all the ways today's security and > threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions > will include endpoint security, mobile security and the latest in malware > threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ > _______________________________________________ > Gramps-devel mailing list > [hidden email] > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel > ------------------------------------------------------------------------------ Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ _______________________________________________ Gramps-devel mailing list [hidden email] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel |
|
In reply to this post by Benny Malengier
Or Canadians. To make matters worse, we use a mix of international (British) English and U.S. English. I'm always conflicted when a software package presents me with a choice between British and American language options. Stéphane ------------------------------------------------------------------------------ Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ _______________________________________________ Gramps-devel mailing list [hidden email] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel |
| Powered by Nabble | Edit this page |
